注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

 
 
 

日志

 
 

[影评]It's legend takes place in SFLS.  

2008-04-04 19:04:51|  分类: 默认分类 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

 

其实从去年暑假,剧本主创人就已经开始了紧锣密鼓的剧本撰写以及相关的筹备工作,经过5个月的拍摄,以及一个多月的剪接,SB如同一个新生婴儿,在剧组的秘密工作室中诞生了!

万众期待的《School Break(越校)》经过再三的推迟,终于在大家期待的目光下,于4月2日在我校的多功能报告厅隆重上演了。

SB这个看起来恶搞的故事,却一点也不辜负“校园青春励志侦探悬疑荒诞另类情感喜剧”这个头衔。

首先从主题出发去看这个故事。看到《越校》这个名字,便如同看到“反叛”二字,可它的主题却是爱校。正因为成绩欠佳Lincoln爱外语学校,才会想逃出这地方,不为学校抹黑。看似牵强,却表达着主创人员对外语学校的热爱。

     作为一部高中生拍的DV作品,他可能已经超越了某些大学生的作品,这就要归功于主创人员们付出的心血了。影片一开始的演员表就足以吸引了观众们的注意力。例如Abruzzi被译成“阿保机”,Franclean被译成“腐烂颗粒”,Kellerman被译成“开了门”,这些名字真是少点心思都不行。还有戏中Sara给Scoffee的信,全为英文且不说,还句句押韵,并根据斐波那契数列对上信中的字母拼出“student office”一词,是我们不得不佩服主创人员的才华。剧中一些只有一分钟的镜头,却是用拍了一小时的镜头剪接而成的,真的一点也不简单。

对于一部戏来说,演员的表演是很重要的。SB作为一部喜剧,演员的表演也并没有完全流于夸张。其中Lincoln在午饭时手中捏着一枚校徽时,不舍之情于演员眉宇间自然流露而出,不带半点做作的演出,给观众们留下了深刻的印象。

聪明的观众肯定都有留意到SB采用了双语字幕,这也是一个十分刁难工作人员的工作,剧中的笑点被翻译成英文后,依然有趣,而且地道,例如“哇,好帅啊”被译成“Wow, that’s hot!”,“像样的大门”被译成“satisfying door”。没有留意到的观众,建议大家在重温是可以留意英文字幕。

    SB是主创人员智慧的结晶,它凝结着工作人员以及演员们的汗水,看到那水泄不通的会场,听到此起彼伏的掌声与笑声,谁又能否认SB的成功呢?It’s legend takes place in SFLS.

2008年4月2日这一天,将会载入外语校史的史册。

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

感谢CL的大力支持!

  评论这张
 
阅读(194)| 评论(5)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017